16 untranslatable words from other languages

Donaldkacsázás (Hungarian): literally ‘Donald Ducking’, or wearing a shirt, but no pants or underwear, at home.
Age-tori (Japanese): coming out of the hairdresser’s looking worse than when you went in.
Verschlimmbesserung( German): an attempted improvement that makes things worse than they already were.
Prozvonit (Czech): when you call someone’s mobile and let it ring once so the other person will call you back, saving you money.
Schnappsidee (German): a supposedly brilliant drunken idea that falls far short in the sober light of day.
Seigneur-terraces (French): people who go to a café and sit at the table for a long time, but don’t spend much money.
Jayus (Indonesian): a joke that is so poorly delivered, you can’t help but laugh at it.
Mangata (Swedish): the reflection of the moon on the water.
Pochemuchka (Russian): someone who asks a lot of questions.
Kummerspeck (German): the excess weight-gain that comes from emotional eating.
Iktsuarpok (Inuit): that feeling of anticipation that makes you keep looking outside to see if anyone is coming.
Tartle (Scottish): that moment of hesitation when introducing someone because you’ve forgotten their name.
L’appel du vide (French): that tiny voice in your head that urges you to jump when you’re standing on a high ledge.
Fernweh (German): the opposite of homesickness; a longing for far-off places.
Shemomedjamo (Georgian): continuing to eat, even though you’re full, because the food is just so delicious.
Utepils (Norwegian): enjoying a beer outside on a sunny day.