Émojis : le langage universel

28 mai 2018
Cinq mille ans plus tard, nous y revoilà : des hiéroglyphes aux émojis, en passant par les babélismes. Les dessins étaient et sont toujours hyperpopulaires pour exprimer vos états d’âme les plus profonds. Les écrits … euh … les smileys et les émoticônes restent. Même s’il existe ici aussi un risque de « parasites ».

This is the sound of « E »

« Émoji »vient du japonais : « e » (= numérique) + « moji » (= lettre). « Émoticône » est issu de l’anglais : emotion + icon. Deux dénominations différentes pour un même phénomène. Avec un simple petit dessin, vous faites une traduction numérique de votre communication non verbale. Et lorsque l’émotion est en jeu, la confusion n’est jamais loin. Car les sentiments diffèrent pour chacun. C’est précisément pour cela qu’il existe des différences (géographiques) dans l'utilisation des émoticônes

Langage universel à croissance très rapide

Au début, il y avait le smiley. Une invention d’Harvey Ball qui, en 1963, imagine un visage souriant pour une campagne publicitaire. En 1982, l’informaticien Scott E. Fahlmann tape le premier « :-) ». D’après la légende, ce sont les filles qui ont, par la suite, surtout utilisé les émoticônes pour embellir leurs messages privés. Une chose est sûre : l’apparition des SMS a boosté les émojis. Plus les téléphones – et surtout les smartphones – se sont améliorés, plus les smileys se sont affinés. Jusqu’à atteindre 2 400 variantes différentes qui figurent toutes dans le dictionnaire des émojis de Jeremy Burge. 

Emoji is here to stay

Neuf personnes sur dix utilisent les émoticônes dans leurs messages numériques. Vous n’êtes donc pas seul, loin de là ! Un tiers des utilisateurs insèrent même quotidiennement des émojis dans toutes leurs communications numériques. Il existe un petit dessin pour chaque occasion. Et s’il devait en manquer un, il y aura toujours quelqu’un pour en imaginer un nouveau. On dénombre déjà deux fois plus d’émojis que d’hiéroglyphes. Leur popularité est telle qu’en 2015, l’Oxford English Dictionary a élu l’« émoji qui pleure de rire » mot de l'année

What's in an emoji-name?

« Pouce levé » signifie depuis très longtemps « OK, très bien ». En tout cas ici. Car au Brésil, il a la même signification qu’un doigt d’honneur chez nous. Et les Chinois utilisent la main qui s’agite quand ils en ont vraiment marre d’une personne. Chez nous, l’émoji vernis à ongles a une signification qui lui est propre : « et alors, qu’est-ce que ça peut faire ? ». Se vernir nonchalamment les ongles veut effectivement dire que l’on n’en a rien à faire. Les Français ont plus tendance que les autres à envoyer un cœur. Tandis que les palmiers ont la cote à Hawaï. Et nos voisins du Grand Nord s’envoient un max de pères Noël. Chaque pays ou région a donc ses spécificités en matière d'émoticônes

Peu importe ce que vous voulez dire avec ces images, ElaN Learning vous aide à transmettre le message de manière correcte et constructive à votre public cible. Donc … keep smiling!